Saturday, February 25, 2006

蛍火


Lit displays pan the night roads,
like glow moths to a dark, reflective pond.
The mystic dancing is short-lived,
but the enchanting sight is hard to put away from the mind

Monday, February 20, 2006

远的影子愈走愈近,
心的感应却越变越陌生。

短暂的心,不小心捉拿的活,
不知觉就会消失在轻轻吹过的风儿中

知らずハナ

大雨に
知らず名のバラに、
儚くて
陰惨の根ざし、
型を呉れ

言えず

Like the dew that graces the morning glory,
like the clouds that graces the crescent moon;
the pearl tears grace the pure, white cat.

神風

the wind sprints in the hair,
the night cries in the blood,
and every moment shall inceasingly throb,
within the forsaken adrenaline

Saturday, February 18, 2006

In rain, the murky wetness infiltrates every corner of this sodden world;
with water of formless state...
晴れに、幾つ水溜りをゾラに返す、光の暖かさに、
更始の元が在る

Friday, February 17, 2006

ネコファー

Staring at the cat which seems to be staring at the thin air,
the world convolutes into a single fashion;
the watcher and the bearer,
the bearer and the watcher

Wednesday, February 15, 2006

だれのことば

别人之言厌入耳,
只味自己爱过,
只会自己挣扎过,
只尝自己流过泪

Tuesday, February 14, 2006

闇の権

The night claims precedence over this wretched heart of mine...
For all to see, for none to find

Saturday, February 11, 2006

胡蝶


Butterflies fly in pairs;
and some choose death over form,

but some,
strength over bravery,
and so we all go on

Friday, February 10, 2006

与其说是想信他会更疼你,
不如说是自己没勇气给你幸福。
被爱总是比爱容易,我了解了,
人自私,懦弱的心

Tuesday, February 07, 2006

The laborer and the cat

The pure, white cat looks at the man and the man looks at the cat. Stretching its four paws out to the blue, endless sky, the cat tans its pure, white underside. The man laughs at the cat for being so lazy and good-for-nothing on a warm day like this, and returns to his chores-at-hand. The cat purrs and mew as if in scorn at the man who left, as if mocking him chasing the things in his sight - endless targets one after another in his hectic life.

And so I look upon them as they look upon me, for we are but one, and but one to us all.

Monday, February 06, 2006

盖在我心中的房子,最中央有一间上了锁的房间。
有一天,当我把门房反锁,推开了那一扇门,发现了微笑的你,
若无其事地转身过来。

你是何时进入了我的心界?
你是何时变成了我不可缺少的一部份呢?

Sunday, February 05, 2006

pyres


the burning pyres lit their way in the dark,
not for you,
nor for me,
but for the dancing shadows of the night;


and so at length we behold,
the sight bequeath to us; in this white sigh

[festival]itis

the bonpicks shall burn nigh,
the guttural chanting shall never cease;
and the lamb shall be risen to the altar

曾经

所有的黑色忧愁会把我化为黑夜,
笼罩满天星的天空。
就算黑夜盖过每一颗流星坠落,
它抹灭不了星星牵过月亮的曾经。

Saturday, February 04, 2006

Saturday.Night

Lab.Cs1102( Person ZhongWei ) := Carl's,Junior() + Shopping(Again) + DoHomeWork(False);

Thursday, February 02, 2006

焼きき

The lights from the festival look all bright and merry,
but it only reflects the blackened burnt tree in my heart

Wednesday, February 01, 2006

rollerblade

cast all your doubts away,
follow me in this flight into the night...
into the wind,
the heightening of the senses and sight

誰も止まられないから・・・

flight

翼を広げて、孤独を捨てて、前に飛べ
誰も止まられないから・・・

故事

我不需要继续读这本书来知道发生的故事,
因为从字中体会到作者的心意,
看见了字里藏的,悲伤的结局

you do not become... to pursue your own dreams

it takes loneliness to know loneliness,
pain to understand pain,
and sadness to nurture sadness

pureness

「上戸彩」:
果てしない空に君がいて、穢れない永久を誓うよ;
唇に止まった真実、信じてたいずっと・・・

trans:
in the endless skies you exist, pledging a pure infinity;
in your lips the truth that has stopped, i wish to believe in it forever